Noter til I en skov

Som forlæg har Akutagawa brugt afsnit fra Konjaku monogatari

Konjaku monogatari Bog 29 nr.23: Hvordan en mand, som rejste med sin kone til Tamba provinsen, blev bagbundet ved Oeyama

For mange år siden, levede et ægtepar i Kyoto. Hustruen var fra Tamba. En dag besluttede de at besøge hendes hjemby. Bevæbnet med bue og et kogger fuldt af pile fulgte manden hustruen, som var på hesteryg. Ved foden af Oe-bjerget fik de følgeskab af en ung mand, som bar et sværd. Den unge mand viste sit flotte sværd, og da han så, at manden var tiltrukket af det, tilbød han at bytte med buen og to af pilene. Manden modtog gerne tilbudet. De gik ind i en skov for at spise frokost. Mens manden hjalp hustruen ned af hesten, hørte han bagfra den unge mands stemme: "Stå stille eller jeg skyder." Den unge mand beordrede dem til at gå længere ind i skoven, krævede sværdet tilbage og bandt manden til træet. Den unge mand kom tilbage til den forfærdede hustru, og da han fandt hende smuk og indtagende, voldtog han hende foran hendes mand. Han sagde derefter han ville spare hendes liv, da hun ikke havde modsat sig, men han ville tage hesten for at slippe væk. Hustruen så flov ud, og da hun løste sin mand sagde hun, "hvilken upålidelig mand, jeg er bekymret for vores fremtid." Hustruen førte ham til Tamba.

Udgiveren af Konjaku monogatari priser den unge mand for ikke at stjæle hustruens klæder, men kalder manden et fjols.

I et brev til Eguchi Kan 19.sept. 1918 skriver Akutagawa:
"Jeg har på det seneste haft planer om at udgive en bog i stil med Robert Browning: Men and Women, for at skrive flere historier som Kesa og Morito. Hvornår den kommer er ikke til at vide. Senest har jeg læst meget af Browning"

Den 30.maj 1926 skriver Akutagawa til Kimura Ki:
"det er rigtigt, som du har gættet, at Brownings lyrik har haft indflydelse på mig. Jeg har eksperimenteret med stilen ikke kun i Taknemmelighed (1922) men også i Yabu no naka (I en skov)."

Det er ikke nævnt, hvad der har inspireret Akutagawa, men muligvis skal inspirationen findes i de modstridende forklaringer fra Guido, samt hans hustru Pompilia og den unge præst Caponsacchi, der begge er anklaget for ægteskabsbrud i Robert Browning: The Ring of the book (1868).

En mulig inspirationskilde til I en skov kan også være Ambrose Bierce (1842-1913? USA): Den månebelyste vej fra novellesamlingen Er noget sådan muligt (1893)

Novellen beskriver tre personers oplevelse af et mord. En kvinde myrdes af en ukendt person, som hendes mand har set flygte ind i en skov efter mordet. Manden går tur med sin søn, under turen stopper manden op og bliver forfærdet. Kort efter forsvinder manden. Sønnen beretter historien set fra hans synsvinkel. Mandens beretning er et afskedsbrev tyve år senere, da han begår selvmord. I brevet bekender han at have kvalt konen på grund af jalousi. Han havde sagt, han ville tage til byen men havde skjult sig ved hjemmet. Han havde set en mand snige sig ind og kort tid efter komme ud igen. Han var gået op på sin konens værelse og havde myrdet hende. Kort efter havde han set sin kones spøgelse og var flygte. Konens spøgelse fortæller om en dag, hendes mand var taget til byen, og en ukendt person havde sneget sig op ad trappen til hendes værelse. Han var standset foran hendes dør og var gået igen. Kort efter var personen kommet styrtende tilbage og havde myrdet hende. Hun ved ikke, hvem der har myrdet hende, og hun søger som spøgelse at trøste sin efterladte søn og mand.

(Den månebelyste vej er oversat til dansk af Arne Herløv Petersen i samlingen A.Bierce: Sorte historier, Biilmann & Eriksen, 1966)

Cho: gammelt japansk længdemål ca. 109 m.

Yamashina: område i nærheden af Kyoto i det nuværende Higashiyama

Suho: En stærk rød farve som brugtes til opslaget på hofdamernes ceremonidragter.

Shaku: gammelt japansk længdemål ca. 30 cm. 6 Shaku var 1 Ken og 60 Ken var 1 Cho.

Sun: japanske længdemål ca.3 cm. 10 Sun er 1 Shaku

En frigiven politimand: i det gamle Japan blev småforbrydere frigivet og ansat som lavtstående politimænd, der skulle fange og bevogte forbrydere.

Pindola: en af buddhismens 16 Rankan. Rankan kommer fra sanskrit og betyder Den som bør æres. De 16 Rankan er Buddhas elever og skal trøste mennesket og frigøre det fra de jordiske lidelser. I Japan beskytter Pindola mod sygdomme.

Tamba: provins ved Det japanske Hav nord for det nuværende Fukui.

En kvindelig bodhisattva: En bodhisattva er en hellig person som endnu ikke har nået det fuldkomne. En slags helgen eller engel der er formidler mellem mennesket og guderne. Bodhisattvaer har intet køn, derfor findes kvindelige bodhisattvaer ikke, men betegnelsen dækker over den guddommelige skønhed.

Kiyomizo tempel: buddhistisk tempel i Kyoto i Higashiyama. Navnet betyder Vandtemplet på grund af en hellig kilde. Det er bygget på en klippeside med en markant trækonstruktion. Templet er viet til Hosso sekten.

Miko: en ung ugift kvinde, som gør tjeneste ved shinto-templer. En miko forretter ofringer og deltager som danser ved religiøse fester.